Course Syllabus
Area di apprendimento
Acquisizione di conoscenze pratiche e teoriche e di tecniche funzionali alla professione di interprete e traduttore fra lingue parlate e lingue segnate, anche in ambito internazionale.
Obiettivi formativi
Conoscenza e comprensione
Gli studenti acquisiranno ii fondamenti teorici della disciplina e la capacità di utilizzare correttamente la terminologia specifica;
Capacità di applicare conoscenza e comprensione
Gli studenti acquisiranno la capacità di riflettere criticamente sui processi comunicativi e sulle gerarchie sensoriali.
Contenuti sintetici
A partire da un’idea del comunicare come modalità multimodale e multisensoriale dell’interconnessione umana, il corso propone una riflessione critica sulle risorse semiotiche e sui canali sensoriali che gli esseri umani utilizzano nel loro agire e interagire comunicativo, seguendo differenti modelli storici e culturali.
Programma esteso
La prima parte del corso è dedicata a una presentazione dei fondamenti teorici e metodologici dell’antropologia della comunicazione nelle due linee dell’etnolinguistica (analisi degli intrecci fra categorie linguistiche, categorie concettuali e esperienza) e dell’etnografia della comunicazione (analisi degli usi e degli aspetti pragmatici delle parole); la seconda parte consiste in un’analisi di casi etnografici tratti da diversi contesti emblematici del rapporto privilegiato che esiste fra comunicazione, sensi e cultura.
Prerequisiti
Nessuno.
Metodi didattici
Il corso adotta i seguenti metodi didattici:
- didattica erogativa (lezioni frontali): 36 ore
- didattica interattiva (discussioni e svolgimento di esercizi in aula): 7 ore
Modalità di verifica dell'apprendimento
Esame orale. L'esame consiste in un colloquio sui testi in programma e valuta la capacità critica, espositiva e argomentativa dello studente. L'esito complessivo dell'esame sarà: insufficiente in caso di mancata o erronea analisi critica dei testi in programma; sufficiente in caso di possesso delle conoscenze di base e comprensione della specifica linea di riflessione dell’antropologia della comunicazione; buono in caso di padronanza e conoscenza dei testi; ottimo in caso di eccellente capacità critica, unita alla conoscenza approfondita dei testi in programma.
Gli studenti che desiderino ulteriori chiarimenti possono contattare il docente per e-mail e/o chiedere un incontro. Il docente sarà peraltro disponibile a rispondere alle domande degli studenti, all'inizio e al termine di ogni lezione.
Testi di riferimento
Il programma d’esame è costituito dai volumi indicati ai punti 1 e 2:
- Finnegan R., Comunicare, Utet università, 2008
- Biscaldi A., Matera V., Antropologia della comunicazione, Carocci, 2017.
Sustainable Development Goals
Learning area
Acquisition of practical and theoretical knowledge and functional techniques for the profession of interpreter and translator between spoken and signed languages, including in international settings.
Learning objectives
Knowledge and understanding
Students will gain the theoretical foundations of the discipline and will handle the specific terminology;
Applying knowledge and understanding
Students will be able to reflect critically on communication processes and sensorial cultural constructions.
Contents
Starting from an idea of communication as a multimodal and multisensorial mode of human interconnection, the course proposes a critical reflection on the semiotic resources and on sensorial ways that human beings use in their communicative acting and interacting, according to different historical and cultural patterns.
Detailed program
The first part of the course is devoted to a presentation of the theoretical and methodological foundations of anthropology of communication along the two lines of ethnolinguistics (intertwining of linguistic categories, conceptual categories and experience) and communication ethnography (uses and pragmatic aspects of words and linguistic acts); the second part consists of an analysis of ethnographic cases drawn from different contexts representative of the close relationship between communication, senses and culture.
Prerequisites
None.
Teaching methods
The course adopts the following teaching methods:
- didactic delivery (lectures): 36 hours
- interactive teaching (classroom discussions and exercises): 7 hours
Assessment methods
Oral examination. The examination consists of a colloquium on the contents of the course, and will evaluate the student's critical and argumentative capacity. Results will be: insufficient in case of a lack or incorrect critical analysis of the texts; sufficient in case of possession of a basic knowledge and understanding of the specific lines of research and analysis of anthropology of communication; good in case of expressive ability and knowledge of the texts; very good in case of excellent expressive and critical ability, together with in-depth knowledge of the texts.
Students who would like further clarifications may contact the professor by e-mail and/or request a meeting. The teacher will also be available to answer students' questions at the beginning and end of each lesson.
Textbooks and Reading Materials
The following textbooks, which may be partly replaced with a selection of articles in English (just in case the student cannot master reading in Italian at an adequate level):
- Finnegan R., Comunicare, Utet università, 2008
- Biscaldi A., Matera V., Antropologia della comunicazione, Carocci, 2017.
Sustainable Development Goals
Key information
Staff
-
Vincenzo Matera