Vai al contenuto principale
Se prosegui nella navigazione del sito, ne accetti le politiche:
  • Condizioni di utilizzo e trattamento dei dati
Prosegui
x
e-Learning - UNIMIB
  • Home
  • My Media
  • Altro
Ascolta questa pagina con ReadSpeaker
Italiano ‎(it)‎
English ‎(en)‎ Italiano ‎(it)‎
 Login
e-Learning - UNIMIB
Home My Media
Percorso della pagina
  1. Area Psicologica
  2. Corso di Laurea Triennale
  3. Interpretariato e Traduzione in Lingua dei Segni Italiana (LIS) e Lingua dei Segni Italiana Tattile (LIST) [E2007P - E2005P]
  4. Insegnamenti
  5. A.A. 2026-2027
  6. 2° anno
  1. Laboratorio di Tecnologie per la Traduzione e I Sottotitoli
  2. Introduzione
Insegnamento Titolo del corso
Laboratorio di Tecnologie per la Traduzione e I Sottotitoli
Codice identificativo del corso
2627-2-E2007P017
Descrizione del corso SYLLABUS

Syllabus del corso

  • Italiano ‎(it)‎
  • English ‎(en)‎
Esporta

Area di apprendimento

II. Acquisizione di conoscenze pratiche e teoriche e di tecniche funzionali alla professione di interprete e traduttore fra lingue parlate e lingue segnate, anche in ambito internazionale

Obiettivi formativi

Conoscenza e comprensione

Acquisire le tecniche di sottotitolazione

Capacità di applicare conoscenza e comprensione

Nella sottitolazione di diverse tipologie di materiale audiovisivo

Autonomia di giudizio

Capacità di valutare autonomamente le scelte traduttive e le strategie di adattamento più idonee per il materiale audiovisivo, garantendo il rispetto per le sfumature e i registri della lingua originale e di arrivo.

Abilità comunicative

Capacità di trasmettere efficacemente il messaggio del contenuto audiovisivo originale attraverso i sottotitoli.

Capacità di apprendere

Sviluppo di competenze pratiche e tecnologiche necessarie per l'auto-apprendimento e l'aggiornamento continuo nell'uso di software e tecnologie per la traduzione e il sottotitolaggio.

Contenuti sintetici

Programma esteso

Prerequisiti

Per l'a.a. 2026/2027 non sarà possibile selezionare questo insegnamento come iscrizione a Corso singolo.
Esame non selezionabile dal piano di studi da parte di studenti non iscritti a Interpretariato e Traduzione in Lingua dei Segni Italiana (LIS) e Lingua dei Segni Italiana Tattile (LIST).

Metodi didattici

Modalità di verifica dell'apprendimento

Testi di riferimento

Sustainable Development Goals

ISTRUZIONE DI QUALITÁ | RIDURRE LE DISUGUAGLIANZE
Esporta

Learning area

II. Acquisition of practical and theoretical knowledge and techniques relevant to the profession of of interpreting and translating between spoken and signed languages, including in the international context.

Learning objectives

Knowledge and understanding

Acquire subtitling techniques

Ability to apply knowledge and understanding

In the subtitling of different types of audiovisual material

Making judgments

Ability to independently evaluate and choose the most appropriate translation strategies and adaptation techniques for audiovisual content, ensuring respect for the nuances and registers of both the source and target languages..

Communication skills

Ability to effectively convey the message of the original audiovisual content through subtitles.

Learning skills

Development of practical and technological skills necessary for self-directed learning and continuous professional updating in the use of software and technologies for translation and subtitling.

Contents

Detailed program

Prerequisites

For the academic year 2026/2027 it will not be possible to select this course as a single-course entry.
Exam not selectable from the study plan by students not enrolled in Interpretariato e Traduzione in Lingua dei Segni Italiana (LIS) e Lingua dei Segni Italiana Tattile (LIST) (Italian Sign Language (LIS) and Tactile Italian Sign Language (LIST) Interpretation).

Teaching methods

Assessment methods

Textbooks and Reading Materials

Sustainable Development Goals

QUALITY EDUCATION | REDUCED INEQUALITIES
Entra

Scheda del corso

Settore disciplinare
L-LIN/02
CFU
4
Periodo
Secondo Semestre
Tipo di attività
Obbligatorio
Ore
32
Tipologia CdS
Laurea Triennale
Lingua
Italiano

Staff

    Responsabile

  • Beatrice Giustolisi
    Beatrice Giustolisi

Opinione studenti

Vedi valutazione del precedente anno accademico

Bibliografia

Trova i libri per questo corso nella Biblioteca di Ateneo

Metodi di iscrizione

Iscrizione manuale

Obiettivi di sviluppo sostenibile

ISTRUZIONE DI QUALITÁ - Assicurare un'istruzione di qualità, equa ed inclusiva, e promuovere opportunità di apprendimento permanente per tutti
ISTRUZIONE DI QUALITÁ
RIDURRE LE DISUGUAGLIANZE - Ridurre l'ineguaglianza all'interno di e fra le Nazioni
RIDURRE LE DISUGUAGLIANZE

Non sei collegato. (Login)
Politiche
Ottieni l'app mobile
Powered by Moodle
© 2026 Università degli Studi di Milano-Bicocca
  • Privacy
  • Accessibilità
  • Statistiche