Los anglicismos hoy son parte de todas las culturas: ninguna excluida, ni siquiera la más conservadora.
Ante todo, ¿qué son los anglicismos?
Según la RAE pueden ser un modo de hablar propio de la lengua inglesa; un vocablo de la lengua inglesa empleado en otra y el empleo de vocablos ingleses en distintos idiomas.
Creo que los anglicismos son uno de los “riesgos” y consecuencias de la globalización. La que es definida, por la RAE, como la “difusión mundial de modos, valores o tendencias que fomenta la uniformidad de gustos y costumbres”. También tiene que ver con el proceso de transformación de los mercados y de las economías en una dimensión mundial.
En todo caso, creo que la uniformidad de los gustos y las costumbres es la que ha implicado también una “uniformidad de las culturas”. Hoy el modelo de sociedad y de vida ideal al cual se inspiran las personas es el estadounidense o el occidental en general.
Mi experiencia de crecimiento personal, cómo italiana, fue acompañada constantemente con el "sueño americano”, gracias a las películas y a las series. Estás películas idealizan la vida en EEUU y nos acostumbran a ese tipo de vida y sociedad, incluso los valores.
De hecho, para los que nacieron en las últimas décadas el inglés es imprescindible, y por eso la sociedad nos dice que “no saber el inglés en 2022 es un handicap”.
A propósito de la enculturación creo que los anglicismos son un ejemplo.
Tal vez me pasa de usarlos sin darme cuenta que son palabras de origen inglés, ya que las considero “italianas” porque son parte de mi vocabulario diario.
Por ejemplo, en Italia para indicar el secador de pelo no se usa más la palabra italiana “asciugacapelli” sino la de origen inglés “phone”. Cuando estuve por primera vez en España, en 2018, le pregunté a la señora que me alojaba en su casa el phone y ella no entendió que me estaba refiriendo al secador de pelo; en ese momento me di cuenta de cuántas palabras italianas perdimos.
A pesar de todo, hoy es muy difícil no utilizar los anglicismos.
Aunque estoy consciente, algunas palabras me parecen irremplazables y creo que algunas lo son, como por ejemplo el pc (personal computer).
El inglés es “lengua franca” y también es el idioma con más vocablos nuevos cada año, sobre todo de tecnología.
Sin embargo “envidio” a los hispanohablantes que tienen la capacidad de atribuir a cada palabra inglesa una española como vaqueros, perro caliente, palomitas de maíz, ordenador etcétera.
Quizás los españoles no van a perder nunca su idioma.
Insegnamento
Course full name
Further Foreign Language Skills for Tourism - Spanish
Course ID number
2223-2-F7601M066