- Applied Linguistics
- Summary
Course Syllabus
Titolo
Pragmatica interculturale
Argomenti e articolazione del corso
Nel corso saranno introdotte le nozioni
di base della linguistica applicata e la sua metodologia di ricerca.
Saranno fornite le coordinate essenziali relative alle principali
articolazioni della disciplina. Inoltre, sarà proposto un
approfondimento sui temi della pragmatica interculturale, del bilinguismo e della
traduzione interlinguistica
Obiettivi
Gli studenti apprenderanno le nozioni di base della linguistica applicata, con particolare riferimento ai temi della pragmatica interculturale e della traduzione interlinguistica. Inoltre, saranno apprese le nozioni necessarie per avere accesso alla vasta bibliografia della ricerca linguistica applicata
|
Metodologie utilizzate
Programma e bibliografia per i frequentanti
Diadori, Pierangela (2018). Tradurre: una prospettiva interculturale. Roma: Carocci
Slides
Programma e bibliografia per i non frequentanti
Diadori, Pierangela (2018). Tradurre: una prospettiva interculturale. Roma: Carocci.
Slides
Modalità d'esame
Colloquio orale, costituito da una serie di domande sul programma d’esame. Le risposte saranno valutate sulla base dei seguenti criteri di valutazione: pertinenza rispetto al quesito, rigore terminologico, esaustività, completezza, capacità di rielaborazione e di sintesi, capacità di argomentazione.
Nel periodo di emergenza Covid-19 gli esami orali saranno solo telematici. Verranno svolti utilizzando la piattaforma WebEx e nella pagina e-learning dell'insegnamento verrà riportato un link pubblico per l'accesso all'esame di possibili spettatori virtuali.
Orario di ricevimento
Giovedì: 14.30-16.30
Durata dei programmi
I programmi valgono due anni accademici.
Course title
Intercultural Pragmatics
Topics and course structure
During the course, the
basic notions of applied linguistics and of its methodology of
research will be illustrated. Students will be introduced to the
subfields of the discipline. In particular, the course will focus
on the topics of intercultural pragmatics, bilingualism and interlinguistic
translation.
|
Objectives
Students will become familiar with the basic notions of applied linguistics, in particular in the fields of intercultural pragmatics and of interlinguistic translation. Students will also acquire the notions needed to access the vast literature in the field of applied linguistics |
Methodologies
During the Covid-19 emergency period, lessons will be held remotely asynchronously with synchronous videoconferencing events
Programme and references for attending students
Diadori, Pierangela (2018). Tradurre: una prospettiva interculturale. Roma: Carocci. Slides |
Programme and references for non-attending students
Diadori, Pierangela (2018). Tradurre: una prospettiva interculturale. Roma: Carocci. Slides |
Assessment methods
Oral examination, based on questions about the course program. Answers will be graded on the basis of the following criteria: relevance, correct use of technical terminology, completeness, writing and argumentative skills.
During the Covid-19 emergency period, oral exams will only be held online. They will be carried out using the WebEx platform and on the e-learning page of the course there will be a public link for access to the examination of possible virtual spectators.
Office hours
Thursday: 2.30 p.m. - 4.30 p.m.
Programme validity
The programme is valid for two academic years.
Key information
Staff
-
Federica Da Milano