Insegnamento
Course full name
Laboratory of Translation and Subtitling Technologies
Course ID number
2425-2-E2005P017
Course Syllabus
Area di apprendimento
II. Acquisizione di conoscenze pratiche e teoriche e di tecniche funzionali alla professione di interprete e traduttore fra lingue parlate e lingue segnate, anche in ambito internazionale
Obiettivi formativi
Conoscenza e comprensione
Acquisire le tecniche di sottotitolazione
Capacità di applicare conoscenza e comprensione
Nella sottitolazione di diverse tipologie di materiale audiovisivo
Sustainable Development Goals
ISTRUZIONE DI QUALITÁ | RIDURRE LE DISUGUAGLIANZE
Learning area
II. Acquisition of practical and theoretical knowledge and techniques relevant to the profession of of interpreting and translating between spoken and signed languages, including in the international context.
Learning objectives
Knowledge and understanding
Acquire subtitling techniques
Ability to apply knowledge and understanding
In the subtitling of different types of audiovisual material
Sustainable Development Goals
QUALITY EDUCATION | REDUCED INEQUALITIES
Key information
Field of research
L-LIN/02
ECTS
4
Term
Second semester
Activity type
Mandatory
Course Length (Hours)
32
Degree Course Type
Degree Course
Language
Italian