Course Syllabus
Area di apprendimento
III. Area di apprendimento: Acquisizione di conoscenze e competenze socioculturali di contesto finalizzate alla comunicazione e alla mediazione interlinguistica e interculturale nel contesto della sordità
Obiettivi formativi
Conoscere le basi della pedagogia speciale e della pedagogia della persona.
Comprendere la storia dell’educazione dei sordi, l’identità sorda e i processi di inclusione.
Sviluppare competenze operative nella traduzione pedagogica in LIS e LIST.
Adattare testi educativi a diversi destinatari e contesti comunicativi.
Saper riformulare testi in funzione delle esigenze comunicative.
Trasmettere emozioni e significati impliciti nei testi pedagogici.
Contenuti sintetici
Fondamenti di pedagogia speciale e pedagogia della persona.
Storia dell’educazione dei sordi.
Identità sorda e inclusione scolastica/sociale.
Tecniche e pratiche di traduzione pedagogica in LIS.
Adattamento e riformulazione dei contenuti educativi.
Programma esteso
Parte teorica (10 ore)
Pedagogia speciale
Pedagogia della persona
Storia dell’educazione dei sordi
Identità sorda
Inclusione scolastica e sociale
Parte pratica (32 ore)
Attività di traduzione di testi pedagogici
Esercitazioni guidate e individuali
Discussione di casi concreti
Adattamento dei contenuti per differenti destinatari
Prerequisiti
Conoscenza di base della LIS.
Metodi didattici
Lezioni frontali (10 ore).
Attività esercitative pratiche (32 ore).
Modalità mista: lezioni in presenza (verde in calendario) e online (rosa in calendario).
Modalità di verifica dell'apprendimento
Esame orale
Tesina in PowerPoint su un argomento pedagogico a scelta, da presentare e discutere durante l’esame.
Traduzione e adattamento di un racconto (favola o altro testo), assegnato una settimana prima dell’appello.
Testi di riferimento
Materiali didattici forniti dal docente (testi pedagogici selezionati).
Approfondimenti consigliati in pedagogia speciale, storia dell’educazione dei sordi e inclusione.
Sustainable Development Goals
Learning area
III. Learning area: Acquisition of socio-cultural knowledge and skills aimed at communication and interlinguistic and intercultural mediation in the context of deafness
Learning objectives
Know the basics of special education and personalised education.
Understand the history of deaf education, deaf identity and inclusion processes.
Develop operational skills in educational translation into LIS and LIST.
Adapt educational texts to different audiences and communication contexts.
Know how to reformulate texts according to communication needs.
Convey emotions and meanings implicit in pedagogical texts.
Contents
Fundamentals of special education and personalised education.
History of deaf education.
Deaf identity and educational/social inclusion.
Techniques and practices of educational translation into British Sign Language (BSL).
Adaptation and reformulation of educational content.
Detailed program
Deaf identity
Educational and social inclusion
Practical part (32 hours)
Translation of educational texts
Guided and individual exercises
Discussion of specific cases
Adaptation of content for different audiences
Prerequisites
Basic knowledge of LIS.
Teaching methods
Lectures (10 hours).
Practical exercises (32 hours).
Blended learning: face-to-face lessons (green on the calendar) and online lessons (pink on the calendar).
Assessment methods
Oral examination
PowerPoint presentation on a pedagogical topic of your choice, to be presented and discussed during the examination.
Translation and adaptation of a story (fairy tale or other text), assigned one week before the examination.
Textbooks and Reading Materials
Teaching materials provided by the lecturer (selected educational texts).
Recommended further reading on special education, the history of deaf education and inclusion.
Sustainable Development Goals
Key information
Staff
-
Gabriella Grioli