Vai al contenuto principale
Se prosegui nella navigazione del sito, ne accetti le politiche:
  • Condizioni di utilizzo e trattamento dei dati
Prosegui
x
e-Learning - UNIMIB
  • Home
  • Calendario
  • My Media
  • Altro
Ascolta questa pagina con ReadSpeaker
Italiano ‎(it)‎
English ‎(en)‎ Italiano ‎(it)‎
Ospite
 Login
e-Learning - UNIMIB
Home Calendario My Media
Percorso della pagina
  1. Area Psicologica
  2. Corso di Laurea Triennale
  3. Interpretariato e Traduzione in Lingua dei Segni Italiana (LIS) e Lingua dei Segni Italiana Tattile (LIST) [E2007P - E2005P]
  4. Insegnamenti
  5. A.A. 2026-2027
  6. 2° anno
  1. Tecniche della Traduzione in Lis
  2. Introduzione
Insegnamento Titolo del corso
Tecniche della Traduzione in Lis
Codice identificativo del corso
2627-2-E2007P021
Descrizione del corso SYLLABUS

Syllabus del corso

  • Italiano ‎(it)‎
  • English ‎(en)‎
Esporta

Area di apprendimento

II. Acquisizione di conoscenze pratiche e teoriche e di tecniche funzionali alla professione di interprete e traduttore fra lingue parlate e lingue segnate, anche in ambito internazionale

Obiettivi formativi

Conoscenza e comprensione

Gli studenti acquisiranno una solida comprensione delle principali tecniche di traduzione, come la traduzione diretta, la transcreazione, l’adattamento culturale e la traduzione dinamica. Tali competenze sono fondamentali per garantire fedeltà al testo originale e adeguatezza rispetto al pubblico di destinazione.Acquisire le tecniche di traduzione dal testo scritto in italiano alla LIS, e viceversa

Capacità di applicare conoscenza e comprensione

Gli studenti saranno in grado di applicare le principali tecniche di traduzione in modo efficace, adattando il testo originale alle esigenze del pubblico di destinazione e al contesto culturale, o viceversa, convertendo dalla LIS all’italiano. Questa competenza include una solida padronanza delle strategie apprese, permettendo di affrontare e risolvere le sfide linguistiche e culturali che emergono durante il processo traduttivo e di applicare tecniche di adattamento culturale per garantire la coerenza del messaggio.
Inoltre, gli studenti sapranno modulare la propria traduzione in funzione dell'obiettivo finale del testo o del video in LIS, utilizzando metodi come la localizzazione o l’adattamento per generi specifici (ad esempio, tecnico, legale o letterario), in modo da rispondere efficacemente alle esigenze del cliente o del contesto di applicazione.

Autonomia di giudizio

Gli studenti svilupperanno la capacità di valutare criticamente e scegliere in modo indipendente le strategie traduttive più idonee (es. traduzione letterale vs. adattamento dinamico) in base al contesto comunicativo, al registro e al target di riferimento.

Abilità comunicative

Gli studenti acquisiranno la capacità di trasmettere in modo chiaro, fluido e privo di ambiguità le informazioni, adattandole alla modalità espressiva richiesta.

Capacità di apprendere

Gli studenti svilupperanno gli strumenti metodologici necessari per gestire in autonomia il proprio aggiornamento professionale continuo.

Contenuti sintetici

Programma esteso

Prerequisiti

Per l'a.a. 2026/2027 non sarà possibile selezionare questo insegnamento come iscrizione a Corso singolo.
Esame non selezionabile dal piano di studi da parte di studenti non iscritti a Interpretariato e Traduzione in Lingua dei Segni Italiana (LIS) e Lingua dei Segni Italiana Tattile (LIST).

Metodi didattici

Modalità di verifica dell'apprendimento

Testi di riferimento

Sustainable Development Goals

ISTRUZIONE DI QUALITÁ | RIDURRE LE DISUGUAGLIANZE
Esporta

Learning area

II. Acquisition of practical and theoretical knowledge and techniques relevant to the profession of of interpreting and translating between spoken and signed languages, including in the international context.

Learning objectives

Knowledge and comprehension

Students will acquire a solid understanding of the main translation techniques, such as direct translation, transcreation, cultural adaptation and dynamic translation. These skills are essential to ensure fidelity to the original text and suitability for the target audience.

Ability to apply knowledge and understanding

Students will be able to apply the main translation techniques effectively, adapting the original text to the needs of the target audience and cultural context, or vice versa, converting from LIS to Italian. This competence includes a solid mastery of the strategies learned, enabling them to address and resolve linguistic and cultural challenges that arise during the translation process and to apply cultural adaptation techniques to ensure the coherence of the message.
Furthermore, students will know how to modulate their translation according to the final objective of the text or video in LIS, using methods such as localisation or adaptation for specific genres (e.g. technical, legal or literary), in order to respond effectively to the needs of the client or the context of application.

*Making judgments *
Students will develop the ability to critically evaluate and independently select the most appropriate translation strategies (e.g., literal translation vs. dynamic adaptation) based on the communicative context, register, and target audience.

Communication skills
Students will acquire the ability to convey information clearly, fluently, and unambiguously, adapting it to the required expressive modality.

Learning skills
Students will develop the methodological tools necessary to autonomously manage their continuous professional development.

Contents

Detailed program

Prerequisites

For the academic year 2026/2027 it will not be possible to select this course as a single-course entry.
Exam not selectable from the study plan by students not enrolled in Interpretariato e Traduzione in Lingua dei Segni Italiana (LIS) e Lingua dei Segni Italiana Tattile (LIST) (Italian Sign Language (LIS) and Tactile Italian Sign Language (LIST) Interpretation).

Teaching methods

Assessment methods

Textbooks and Reading Materials

Sustainable Development Goals

QUALITY EDUCATION | REDUCED INEQUALITIES
Entra

Scheda del corso

Settore disciplinare
L-LIN/02
CFU
6
Periodo
Primo Semestre
Tipo di attività
Obbligatorio a scelta
Ore
42
Tipologia CdS
Laurea Triennale
Lingua
Italiano

Opinione studenti

Vedi valutazione del precedente anno accademico

Bibliografia

Trova i libri per questo corso nella Biblioteca di Ateneo

Metodi di iscrizione

Iscrizione manuale

Obiettivi di sviluppo sostenibile

ISTRUZIONE DI QUALITÁ - Assicurare un'istruzione di qualità, equa ed inclusiva, e promuovere opportunità di apprendimento permanente per tutti
ISTRUZIONE DI QUALITÁ
RIDURRE LE DISUGUAGLIANZE - Ridurre l'ineguaglianza all'interno di e fra le Nazioni
RIDURRE LE DISUGUAGLIANZE

Ospite (Login)
Politiche
Ottieni l'app mobile
Powered by Moodle
© 2026 Università degli Studi di Milano-Bicocca
  • Privacy
  • Accessibilità
  • Statistiche